Passa ai contenuti principali

Del perchè leggo (soprattutto) in inglese

Ho visto di recente un paio di video su YouTube in cui una BookTuber (credo si dica così) spiegava ai suoi seguaci perché legge libri in inglese. Come al solito li stavo tenendo di sottofondo mentre facevo altro, quindi non garantisco di avere colto tutti i dettagli, ma mi sembra che le tre ragioni principali fossero:
  • il prezzo solitamente più basso delle versioni inglesi;
  • il ritardo nella pubblicazione delle traduzioni italiane;
  • le copertine più brutte e in generale la qualità inferiore delle edizioni nostrane, spesso meno curate degli originali.
A parte le copertine, che rientrano negli insindacabili gusti personali*, mi sembrano ragioni estremamente valide, in particolare la prima; ma per me, non sono quelle principali. Quindi, perché leggo in inglese? In ordine sparso:
  • Perché posso. Mi rendo conto che può sembrare una spacconata, ma è forse la ragione più importante. La lettura per me è sempre stata, ed è tuttora, un piacere; se leggere in inglese fosse uno stress, molto semplicemente non lo farei. Quando ho iniziato*** avevo già delle discrete basi linguistiche, ma ero molto più lento di adesso (ed estremamente più lento rispetto all'italiano). Nonostante questo, non c'è mai stata vera fatica, solo la sfida piacevole di migliorarmi, e di rinunciare gradualmente al supporto della traduzione o del dizionario.
  • Perché non tutto si trova tradotto. In alcuni ambiti, in effetti, quasi nulla si trova tradotto: per limitarmi ad uno che conosco abbastanza bene, se si vuole leggere qualcosa sulla storia del programma Apollo, con pochissime eccezioni, si deve leggere in inglese. Per fare un altro esempio, solo una ventina circa degli oltre quaranta libri del ciclo di Discworld sono stati tradotti e pubblicati in italiano.
  • Perché è l'unico modo per leggere davvero quello che l'autore ha scritto. Tradurre è un'attività nobilissima ma ogni traduzione, anche la migliore immaginabile, è inevitabilmente diversa dal materiale di partenza. Ad esempio, in Head On, che ho finito da poco, John Scalzi riesce a non esplicitare mai il genere del/della protagonista/narratore/narratrice. In inglese, con qualche magheggio, l'ambiguità è possibile; in italiano, come è evidente anche solo dal profluvio di "/" della frase qui sopra, no. Qualunque scelta farà il traduttore italiano, il libro risultante non sarà quello che l'autore voleva, e in un aspetto non marginale.
  • Perché l'inglese, nelle mani giuste, è una lingua bellissima.
* Anche se il confronto tra il Gandalf di John Howe e qualunque cosa sia il soggetto della copertina italiana nell'immagine là sopra** è impietoso.
** Grazie mille a Mauro, che me l'ha fornita.
*** Con una certa regolarità dalla fine degli anni '90 o giù di lì.

Commenti

Post popolari in questo blog

Ein paar Tage am Bodensee

Ieri sono tornato a casa dopo qualche giorno passato con la mia consorte sul lago di Costanza (con una deviazione per visitare le Cascate del Reno , vicino a Sciaffusa).  Era la prima volta dal 2017 che uscivamo dall'Italia, e anche in quella occasione - un bellissimo viaggio a Praga - eravamo passati dalla Germania, per spezzare il tragitto in macchina (vedere il punto 7 di questo vecchio post , di cui peraltro potrei anche scrivere il terzo capitolo). Sicuramente millemila travel influencer hanno pubblicato mille milioni di foto e consigli sul Bodensee e dintorni, quindi rimando a loro per contenuti più curati e per informazioni più generali. Qui mi limito, come già fatto in altre occasioni, a scrivere qualche scheggia, suggestione, impressione che ho riportato a casa: e la principale è che tutto mi è piaciuto moltissimo : l'azzurro del lago con le montagne innevate sullo sfondo è un'immagine che non si dimentica. - C'è ovunque una quantità smodata di uccelli. Ab...

GoodreadsRece: AAVV - Shining in the Dark

(Primo post del nuovo anno: come dicevo nell'ultimo dell'anno scorso, non voglio ancora rinunciare a questo spazio. Vediamo se nel 2026 riuscirò a essere più costante.)  This 2018 horror collection was published, as stated in the subtitle, to celebrate the 20th anniversary of Lilja’s Library , a website dedicated to "The World of Stephen King". There are a couple of really good short stories (the Lindqvist one is by far the best of the lot), a couple of not so good ones (including, regrettably, the virtually unpublished one by King that made me pick up the book in the first place), the rest are competent and nothing more. Not a bad collection, but I've read much, much better. // Questa raccolta horror del 2018 è stata pubblicata, come dice il sottotitolo, per celebrare l'anniversario di Lilja’s Library , un sito dedicato al "Mondo di Stephen King". Ci sono un paio di racconti davvero belli (quello di Lindqvist è di gran lunga il migliore), u...

Perchè Sanremo è Sanremo

Dicono che domani inizia il Festival di Sanremo . Criticare un carrozzone pulcioso e sempre uguale a se stesso che va avanti per inerzia ormai da almeno un decennio sarebbe fin troppo facile, quindi mi affiderò alle parole del saggio Rasputin : NB L'immagine non è mia, ma arriva dall'indispensabile Sei un idiota ignorante , blog dell'ottimo Niccolò Carli . PS per il suddetto Niccolò : visto che ogni tanto sbirci questo blog, se non ti garba che usi l'immagine fammelo sapere, e cancello immediatamente il post (tanto non è granchè).

Una piccola storia inutile sull'IA

Qualche giorno fa, un'amica (ciao Kris!) mi ha spedito via Uotsàp la GIF qui a fianco. Al momento mi è sembrata vagamente familiare, ma non ho approfondito, e me ne sono dimenticato. Un paio di giorno dopo stavo chattando con la mia sorellina (ciao Si'!), che ha già sette Jolly Roger tatuati, e ha in programma di aggiungerne a breve altri tre*: vista la sua conoscenza dell'argomento,  l'immagine mi è tornata in mente, e le ho chiesto se lei la riconoscesse. Mi ha risposto di no, e a quel punto la curiosità ha avuto il sopravvento, e ho tentato di trovarne l'origine. Visto che siamo nell'era dell'IA, ho deciso di tentare innanzitutto chiedendo lumi alle due che uso più spesso, Copilot e Gemini, caricando un frame della GIF. Questa è la risposta di Copilot:    Il Poeta avrebbe risposto: "graziarcazzo", ma io sono un signore e mi sono limitato a porre la stessa domanda a Gemini, che ha invece risposto così:   Molto meglio, e tutto sommato plausibile,...